Магический квадрат

Июнь 12, 2008 at 1:11 пп (games) (, )

Если уж не переплюнуть некогда сногсшибательную популярность венгерского кубика Рубика, если кто помнит, то встать с ним вровень в двадцать первом веке удалось головоломке с японским названием судоку (сокращенное от фразы «suji wa dokushin ni kagiru», которая переводится как «каждая цифра может быть использована один раз»). Хотя изобретение это вовсе не из Страны Восходящего Солнца родом. 

Прочтите эту запись до конца »

Постоянная ссылка Добавить комментарий

Quiz-блиц!

Июнь 12, 2008 at 1:09 пп (games) (, )

Версий происхождения слова «викторина» – две. Первая – очевидная и скучная. Вторая – занимательная и… патриотичная. Поскольку после французского «пасьянс» и японского «оригами» звучит вполне себе по-русски. Усмотреть аналогию латинского слова «victory» и русского «викторина» легко. Не только по созвучию, но и по значению. Ответил правильно на ряд вопросов, а викторина и есть состязание в стиле «вопрос-ответ», и ты победитель! Просто, но пресно. Второй вариант рождения слова куда как интереснее – и вот почему. В двадцатых годах двадцатого века блестящий журналист и писатель Михаил Кольцов с группой товарищей решили возродить в послереволюционной России издание популярнейшего журнала «Огонек» – разумеется, с «советской» подкладкой. У них все получилось, доказательством тому служит «Огонек», который и в двадцать первом веке жив и относительно здоров, но это уже другая история… 

Прочтите эту запись до конца »

Постоянная ссылка Добавить комментарий

Рифмованные концы

Июнь 12, 2008 at 11:59 дп (games) (, )

«Наши поступки подобны строчкам буриме: каждый связывает их, с чем ему заблагорассудится». Такое вот интересное применение термину «буриме» нашел Франсуа де Ларошфуко – великий мыслитель, известный еще и своими афоризмами на все случаи жизни. Ироническая забава bouts-rimes, что означает «рифмованные окончания», была придумана, разумеется, французами – затейниками и любителями изящного. 

Постоянная ссылка Добавить комментарий

Немного patience

Июнь 12, 2008 at 11:54 дп (games) (, )

Не знаю, раскладывал ли Пьер Безухов пасьянсы в недавней «международной» версии «Войны и мира», не смотрела, но на страницах оригинала уж точно.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс. — Ежели выйдет этот пасьянс, — говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, — ежели выйдет, то значит… что значит?.. <…> — Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, — договорил себе Пьер». (Л.Н. Толстой «Война и мир».)

Вот вам и простейшее предназначение пасьянсов: «выйдет-не выйдет», «будет – не будет», а у барышень, естественно, «любит – не любит». Хотя у интеллектуалов и поклонников точных наук, несомненно, на первом месте будет не гадание, а совершенствование логики и ума – комбинации карт и изначальные раскладки пасьянсов вкупе с процессом, да не на один час и день, бывают крайне изощренными. Есть еще и третий вариант любви к пасьянсам – времяпрепровождение. Вечер, тихо, скатерть с кистями, абажур, карты и ты. Дамы загадочно улыбаются, короли суровы, а кавалеры-вальты тщеславны до безобразия. Собственно, название пасьянс и есть в переводе с французского – терпение. Patience.

Постоянная ссылка Добавить комментарий

Бумажная птица счастья

Июнь 12, 2008 at 11:53 дп (games) (, )

В черновиках рукописи «Что есть искусство» Льва Толстого есть любопытные строки: «…одна дама научила меня делать из бумаги, складывая и выворачивая ее известным образом, петушков, которые, когда их дергаешь за хвост, махают крыльями. Выдумка эта от Японии <…> как ни странно сказать, произведение такого петушка есть настоящее искусство». Споры о том, что такое оригами – искусство или развлечение, – не прекращаются и по сю пору.

 

Прочтите эту запись до конца »

Постоянная ссылка Добавить комментарий