Дафна и Ребекка

Июнь 12, 2008 at 11:46 дп (books) (, )

Если бы Дафна ДюМорье не ушла в мир иной почти 20 лет назад, я бы спросила у нее, как же все-таки имя второй миссис де Винтер. Есть информация, что в первом варианте сценария хичкоковской «Ребекки» героиню звали Дафной. Но это как-то скучно. Да и какая разница? Пусть и Дафной. Но почему ни на одной странице романа нет ни малейшего намека на имя? Как же надо было писательнице себя контролировать, чтобы не проговориться :))
13 мая у настоящей Дафны был бы день рождения.

Daphne du Maurier
Дафна дю Морье
Дафна Дюморье
Дафна Дю Морье
Дафна ДюМорье
Мне больше нравится последнее написание, и плевать на правила.

Мое знакомство с ее текстами началось не с «Ребекки», и даже не с «Птиц». Не вспомню уже, в каком из толстых журналов был напечатан рассказ «Синие (или голубые) линзы»… Имя писательницы я заложила в память, хотя новелла не произвела такого оглушительного впечатления, как «Птицы». Поэтому именно «Птиц» буду считать стартовой страницей знакомства с ДюМорье. Если не изменяет память (листопад как-никак), первая русская публикация пернатого ужаса состоялась в обожаемом мной журнале «Нева», в году 89-м. Точно помню, что была зима, уральская, морозная, и я читала «Птиц», леденея от страха, холодея от восторга, впечатлительная вся такая. Люблю пугаться. В том же году появилась «Ребекка», это точно помню, потому что экземпляр 1989 года издания жив до сих пор, трепаный до невозможности, постарались подруги, которым я буквально навязывала книгу, желая поделиться радостью; позже я покупала еще парочку, но первая дороже, пусть и не люблю брать в руки зачитанные буки (вот не люблю и все, прямо физически ощущаю, что миллиарды микробов-лангольеров готовы наброситься и сожрать мой организм, ненормальная, причем с детства).
В самом начале девяностых был куплен сборник рассказов ДюМорье «Не позже полуночи», я уже стала буквально охотиться за ее книгами. Надо сказать, испытала легкое разочарование, всего две-три вещи принесли удовольствие. Когда смогла перечитать все, что было переведено, то оставила для возвращения плюсом к «Птицам», «Ребекке» и потрясающим «Паразитам» (абсолютно сэлинджеровским, чиверовским и треворовским, по моим ощущениям) всего около четырех-пяти новелл, всякие трактиры, ручьи, мэри энн, монте вериты, дома на берегу и прочие соколы были забыты без сожаления. Не исключаю, что дюморьевским текстам, попавшим в мой личный серый список, просто не повезло с переводами, время такое было, шизанутые 90-е, издавали и переводили все подряд и кто угодно. С предсказуемым эффектом. А в оригинале я читать не могу, увы. То есть понять-то пойму, но музыку слога и красоту стиля точно не почувствую…
Детективщица она была ого-го! С тонким психологическим уклоном. С завязкой и не всегда развязкой. Что всегда действует магически. Но больше на женщин. Мужчины, которым я рекомендовала ту же «Ребекку» и проч., не впечатлялись нисколько, исключением стал лишь «Козел отпущения», что понятно. Мужская солидарность, видимо. Или глубокое чувство удовлетворения, мол, со мной такого точно не случится.
«Козел…» – единственная книга Дафны, которую я прочитала всего два раза, второй – только из любопытства: а посетят ли меня такие же страхи, что и по первом прочтении? Посетили. Третий подход сделаю лет через двадцать, если доживу. Испугаюсь до смерти :)) Отвратительная вещь, написанная гениально. А вот кузина Рэйчел прошла мимо, не оставив ничего. Вторичный, видимо, образ. Ребекка и тут победила.
Так как же звали вторую миссис де Винтер? Хорошо, что Дафна не открыла тайну. Потому что главная героиня книги все-таки Ребекка.
(К хичкоковским «Птицам» и «Ребекке» я еще вернусь, вряд ли устою.)

Прокомментировать